探寻伊朗文学发展脉搏,感受文化交融独特魅力。
2013年11月22日
下午三点,太阳成集团tyc122cc文研班在主楼804教室举办“伊朗文学在中国”专题讲座,主讲人为中国社会科学院外国文学研究所研究员穆宏燕,文研班全体学员以及部分本科生、研究生聆听了本次讲座。
穆宏燕老师对伊文学有着资深的研究,其译著波斯古典文学经典《玛斯纳维》第一、二、六卷属“波斯经典文库丛书”,曾先后获得“世界图书奖”“优秀外国文学图书奖”一等奖、第六届中国“国家图书奖”等奖项。
波斯文学是一个令世人赞叹的文化遗产,而诗歌又是波斯文文学中最有价值的部分。穆宏燕老师以伊朗概文学概况为入口 ,以著名作家欧玛尔、海亚姆、莫拉维、萨迪、哈菲兹格子为例,结合海亚姆的《鲁拜集》萨迪《蔷薇园》和《果园》等对波斯文学的艺术特点、文化价值等做详细介绍。穆老师结合自己文学研究专著《凤凰再生——伊朗现代新诗研究》,讲解了波斯诗歌的的精髓、艺术价值,带领大家感受波斯文学特殊的文学魅力。说到波斯文学翻译在中国的概况,穆老师一方面为我国当前伊朗文学翻译取得的成就感到骄傲,另一方面也为部分翻译作品的质量表示担忧。
讲座最后,穆老师希望讲座内容能够对文研班学员有所启迪,并且对文研班学员寄予深切的厚望,希望他们能够在实践中不断扎实、提高翻译功底,创造出精彩的文学翻译作品,为世界文化交流与繁荣贡献自己一份力量。
 |
 |
中国社会科学院外国文学研究所研究员穆宏燕 |
讲座现场 |